Biur oferuj±cych tłumaczenia angielskiego s± teraz setki. Zanim wybierzemy jedno z nich, zwróćmy uwagę na kilka szczegółów.
Je¶li chcemy powierzyć wybranej agencji tłumaczenie naukowe, miejmy na uwadze, że należ± one do najbardziej skomplikowanych tłumaczeń. Wła¶nie dlatego zaliczane s± do tłumaczeń specjalistycznych, niezależnie, czy dany tekst dotyczy problemów technicznych czy humanistycznych. Najlepszym tłumaczem rozprawy naukowej jest tłumacz-naukowiec, czyli osoba, która nie tylko ¶wietnie zna przedmiot artykułu, ale i ma opanowany warsztat tłumacza. Biuro tłumaczeń, które współpracuje na stałe chociaż z kilkoma takimi specjalistami, to biuro, którego potrzebujemy.
Wiele agencji tłumaczeń będzie nas przekonywać, że kluczowa jest jako¶ć, a sama cena tłumaczenia powinna być dla nas spraw± drugorzędn±. B±dĽmy wtedy ostrożni. Ceny tłumaczeń musz± być konkurencyjne.
Zanim zlecimy tłumaczenie, popro¶my w biurze o orientacyjn± wycenę tłumaczenia, spytajmy o nieprzekraczalny termin jego realizacji i termin zapłaty. Porównajmy oferty paru biur.
W ofercie profesjonalnego biura powinny się znajdować nie tylko proste tłumaczenia dokumentów, ale także tłumaczenia ustne. To one decyduj± o randze firmy.
Nie zaszkodzi wiedzieć, że tłumaczenia medyczne wykonywane s± przez dwie grupy tłumaczy: zawodowych tłumaczy medycznych oraz przez lekarzy-tłumaczy, ¶wietnie znaj±cych języki obce, z reguły angielski, niemiecki, hiszpański lub francuski. Wbrew rozpowszechnionemu przekonaniu tłumaczenie medyczne nie musi być przygotowywane przez lekarza specjalistę. Znacznie lepszymi tłumaczami okazuj± się absolwenci filologii, którzy w swojej praktyce zawodowej po¶więcili się całkowicie tłumaczeniom medycznym. Podobnych profesjonalistów jest niestety jak na lekarstwo.
Zdecydujmy się na biuro tłumaczeń, które ma swoj± siedzibę w znanym miejscu. To nam ułatwi odbiór przetłumaczonych certyfikatów.
SprawdĽmy, czy biuro nie zajmuje się głównie obsług± wielkich koncernów. Tam nasze dokumenty zawsze będ± znajdować się na końcu kolejki.
Zobaczmy, czy interesuj±ce nas biuro publikuje na swojej stronie www aktualny cennik ¶wiadczonych usług. Jeżeli go nie ujawnia, koszt gotowego tłumaczenia może nas bardzo zaskoczyć.
Pamiętajmy, że tłumaczenia przysięgłe mog± być wykonywane tylko przez tłumaczy przysięgłych afiliowanych przy Ministrze Sprawiedliwo¶ci RP. Tłumacz przysięgły to osoba, która musi najpierw ukończyć kierunkowe (filologiczne lub lingwistyczne) studia magisterskie, a potem zdać bardzo trudny egzamin przed specjaln± wieloosobow± komisj±. Egzamin ten potwierdza absolutn± biegło¶ć w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych i ustnych, zarówno z polskiego, jak i na polski. Dowiedzmy się, czy nasze biuro rzeczywi¶cie współpracuje z tłumaczami przysięgłymi.
Ostatnie komentarze